Dobhase
दोभासे

होम | दोभाषे | एम.टि.को बारेमा | हाम्रो बारेमा | सम्पर्क

NepaliEnglish


परिभाषा | इतिहास | प्रक्रिया | युजर्स | अन्य लिङक्स

Users

MT programs are currently used by various organisations around the world. Probably the largest institutional user is the European Commission, which uses a highly customised version of the commercial MT system SYSTRAN to handle the automatic translation of a large volume of preliminary drafts of documents for internal use.

A Danish translation agency, Lingtech A/S , has been translating patent applications from English to Danish since 1993 using a proprietary rule-based machine translation system, PaTrans, working together with the translation memory based Trados commercial CAT tool. The system requires manual pre- and post-editing, but the monthly output is still approx. 400,000 words per operator.

The Spanish daily newspaper Periódico de Catalunya is translated from Spanish into Catalan with an MT system.

Google has reported that promising results were obtained using proprietary statistic machine translation engine. However, it seems that the machine translation system they are currently using is still based on SYSTRAN engine.

It has been reported that in April 2003 Microsoft began using a hybrid MT system for the translation of a database of technical support documents from English to Spanish. The system was developed internally by Microsoft's Natural Language Research group. The group is currently testing an English-Japanese system as well as bringing English-French and English-German systems online. The latter two systems use a learned language generation component, whereas the first two have manually developed generation components.


कपिराइट dobhase@ku.edu.np
इन्फरमेशन एन्ड लेङग्वेज प्रोशेसिंग रिसर्च ल्याब (एन. एल. पि.)
काठमाण्डु विश्वविध्यालय
काभ्रे, धुलिखेल